В английском языке любое дополнение (прямое, косвенное
или предложное) может стать подлежащим предложения в
Passive Voice.
Прямой пассив
(The Direct Passive)
|
Это конструкция, в которой подлежащее
предложения в Passive
соответствует прямому дополнению
предложения в Active. Прямой
пассив образуется от большинства переходных
глаголов.
I
gave
him a book.
Я
дал
ему книгу.
|
A
book
was
given
to him.
Ему
дали
книгу.
(или Книга
была дана
ему) |
The
thief
stole
my watch yesterday.
Вор
украл
мои часы вчера. |
My
watch
was
stolen
yesterday.
Мои часы
были украдены
вчера. |
They
have
made
no mistakes in the test.
Они не
сделали
никаких ошибок в контрольной.
|
No
mistakes
have
been
made
in the test.
Никаких ошибок
не
сделано
в контрольной. |
В английском языке
имеется ряд переходных глаголов, которые соответствуют
непереходным глаголам в русском языке. В английском они
могут употребляться в прямом пассиве, а в русском – нет.
Это:
to
answer отвечать
кому-л.
to
believe
верить кому-л.
to enter входить (в)
to
follow следовать (за)
to help помогать
кому-л. |
to
influence влиять (на)
to join присоединяться
to need нуждаться
to watch
наблюдать (за) |
Так как соответствующие
русские глаголы, являясь непереходными, не могут
употребляться в страдательном залоге, то они
переводятся на русский язык глаголами в
действительном залоге:
Winter
is
followed
by spring. |
За зимой
следует
лето. |
А при отсутствии
дополнения с предлогом
by
переводятся неопределенно-личными предложениями:
Your
help
is
needed. |
В вашей помощи
нуждаются. |
|