Сослагательное наклонение - Сложноподчиненные предложения. Часть 3 (Сослагательное наклонение - Сложноподчиненные предложения. Часть 1) (Сослагательное наклонение - Сложноподчиненные предложения. Часть 2)
4. Придаточные
обстоятельственные.
Придаточные
предложения обстоятельственные отвечают на
вопросы
when
когда?,
where?
где? куда?,
why?
почему?,
how?
как? и т.д.; присоединяются к главному
различными союзами, и
отделяются запятой
от главного предложения только в том случае,
если они
предшествуют
главному предложению.
Отвечают на
вопрос
what for?
зачем? для чего? и присоединяются к
главному союзами:
so that / that / in
order that - чтобы; для того,
чтобы
Сказуемое
главного в настоящем или будущем
времени;
в
придаточном -
may
/
should
+ инфинитив |
Leave the door open, so that the
dog
may
come
in. |
Оставь
дверь открытой, чтобы собака
могла
войти. |
I’ll take a taxi, that I
may
not
miss
the train. |
Я возьму
такси, чтобы
не
опоздать
на поезд. |
Сказуемое
главного в прошедшем времени;
в
придаточном -
might
/
should
+ инфинитив |
She turned away so that we
should
not
see
her tears. |
Она
отвернулась, чтобы мы
не
видели
ее слез. |
She gave me her story so that I
might
read
it. |
Она дала
мне свой рассказ, чтобы я
прочитал
его. |
lest
- чтобы не; как бы не
Этот союз
заключает в себе отрицание, поэтому в
придаточном предложении форма сказуемого не
должна быть отрицательной.
lest
+
should/might
+ инфинитив
–
современный британский |
Take a bus lest you
should
be late.
|
Садитесь
в автобус, чтобы не
опоздать. |
You have to be careful lest you
might
make
a mistake. |
Тебе
следует быть внимательным, чтобы не
сделать
ошибки. |
lest
+
Present
Subjunctive
–
американский, британский официальный |
She closed the window lest the
children
catch
cold. |
Она
закрыла окно, чтобы дети не
простудились. |
He put the address down lest he
forget
it. |
Он
записал адрес, чтобы не
забыть
его (чтобы он не забыл его). |
Отвечают на
вопрос
in
spite of what?
несмотря на что? и присоединяются к главному
союзами :
(even) though / although
– (даже)
хотя,
even if
– даже если бы, |
whenever
– когда бы ни,
whatever /
whoever
– что/кто бы ни и др. |
Например:
She won’t come thought she
would
like
to come very much. |
Она не
придет, хотя ей очень
хотелось бы
прийти. |
Even if
he
were
(was) here, he
wouldn’t
help
you. |
Даже если
бы
он
был
здесь, он
бы
тебе
не помог. |
Whenever
they
may
write
to me I will be very glad.
|
Когда
бы
они мне ни
написали,
я буду очень рад. |
Whatever
you
might
do
to me, I like you. |
Что
бы
ты мне ни
сделал,
ты мне нравишься. |
В этих случаях
глаголы
may
и
might
на русский язык не переводятся.
в) Образа действия и сравнения
|
Отвечают на вопрос
how?
как? каким образом? и присоединяются к
главному союзами:
as
if /
as
though –
как если бы / как будто / словно / как бы. В
главном предложении может употребляться
любое время.
а) Если действие
в придаточном предложении одновременно
с действием в главном, то сказуемое придаточного:
совпадает по
форме с II
или
Past
Indefinite/Cont.
(Past Subjunctive) |
He moved slowly as if he
were blind.
|
Он двигался
медленно, словно он
был
слепым. |
It was so cold as if it
were
winter. |
Было так
холодно, как будто
была
зима. |
The boy was trembling as if he
were frightened. |
Мальчик
дрожал, как будто он
был
испуган. |
В предложениях
данного типа глагол
to be
используется либо в форме
were
(эта форма более типична), либо в форме
was,
возможной в разговорной речи.
б) Если действие
в придаточном предложении предшествует
действию в главном, то сказуемое придаточного:
образуется
-
had + III
(Past
Perfect Subjunctive) |
He walked on as if he
had
not heard.
|
Он продолжал
идти, словно
не слышал. |
They spoke as though they
had seen
it with their own eyes.
|
Они говорили
так, как будто
видели
это своими собственными глазами. |
в) Если
действие в придаточном
предложении
следует за
действием в главном, то сказуемое придаточного:
образуется -
would +
инфинитив |
He moved towards me as though he
would
strike
me. |
Он двинулся
на меня, как будто
собирался
ударить
меня. |
В разговорной речи
вместо
as
if/though
используется
like
во всех тех же формах и значениях:
Nick speaks French like
(as if)
he
were
a Frenchman. |
Ник говорит
по-французски так, словно он
настоящий француз. |
Осуществление
действия главного предложения зависит от условия,
выраженного в придаточном предложении. Эти
предложения рассматриваются далее под названием
"Условные предложения".
|