II-й
тип условных предложений.
Условные предложения
этого типа выражают нереальность или совершенно
малую вероятность осуществления условия,
относящегося к настоящему или будущему
времени. Говорящий употребляет эту модель тогда,
когда хочет сообщить, что необходимые условия для
выполнения чего-либо практически отсутствуют, очень
малы, а иногда вообще нереальны и противоречат
действительности. На русский язык переводятся
сослагательным наклонением ( формой прошедшего
времени с частицей
бы).
Придаточное предложение: форма
совпадающая с
Past Indefinite/Cont.
(Subjunctive
I -Past Subjunctive)
Главное
предложение:
would/ should/ could/ might +
инфинитив
(Subjunctive II-1) |
Примечание:
В разговорной речи вместо
should
и
would
употребляется сокращенная форма ’d,
кроме тех случаев, когда на
should/would
падает эмоциональное ударение. Старое правило
употребления
were
для всех лиц и чисел постепенно утрачивает свою
силу, часто в 1-м и 3-м лицах ед. числа появляется
was,
особенно в разговорной речи.
Сослагательная форма,
как и в русском языке, может охватывать бесконечно
большой спектр понятий. Например: "я
бы
съел яблоко (если бы оно было)",
что вполне возможно, до "я
бы
помолодел лет на двадцать",
что, как ни крути, нереально.
If I
got
rich, I’d
(would/should)
travel
round the world. |
Если
бы
я
разбогател,
я
бы отправился
в кругосветное путешествие. |
If it
were
possible, I
would
(should)
do
it. |
Если
бы
это
было
возможно, я
сделал бы
это. |
If you
worked
hard, you
would
succeed.
|
Если
бы
вы упорно
трудились,
вы
преуспели бы. |
If we
had
a car, we’d
(would/should)
go
to the country. |
Если
бы
у нас
была
машина, мы
бы поехали
за город. |
What
would
your father
do
if he
heard
you say that? |
Что
сделал бы
ваш отец, если
бы
он
услышал,
что вы так говорите? |
Модальные глаголы
could
и
might
могут заменять
would/
should в
главном предложении. При этом
could
сосредотачивает внимание на физической возможности
или способности; а
might
выражает возможность, вероятность, позволение.
If I
knew
her telephone number, I
could
phone
her. |
Если
бы
я
знал
номер ее телефона, я
бы мог
позвонить
ей. |
If we
had more time, we
could
wait for him. |
Если бы
у нас было больше времени, мы
могли бы подождать его. |
If I
saw
him tonight, I
might
speak
to him about this. |
Если
бы
я
увидел
его сегодня вечером, я
мог бы
поговорить
с ним об этом. |
Модальные глаголы
could
и
might
могут также употребляться и в придаточных
предложениях, не нарушая общего правила: в
придаточном -
Subjunctive I,
в главном -
Subjunctive II.
Так как, например,
could
в придаточном - это форма совпадающая с
Past
Indefinite (Past
Subjunctive)
от глагола
can.
If he
could,
he
would
help
us. |
Если
бы
он
мог,
то он
помог бы
нам. |
Это рассуждение
справедливо и для приведенных ниже примеров, хотя
внешняя структура и придаточного и главного
предложений становится одинаковой: модальный глагол
+ инфинитив.
If I
could
earn
a lot, I
could
buy
a house. |
Если
бы
я
мог заработать
много, я
мог бы купить
дом. |
If he
could
paint
he
might
find
a job. |
Если
бы
он
умел рисовать,
он
мог бы найти
работу. |
В придаточных
предложениях с глаголами
were,
had
возможна инверсия, когда
if
опускается, а в присоединяемом без союза придаточном
предложении вспомогательный или модальный глагол
выносится на место перед подлежащим. Этот прием
более характерен для литературного стиля, чем
разговорной речи.
Were
she at home, she
would
ring
me
up.
Если
бы она была дома, она
позвонила бы мне по телефону.
Had
I time, I
would
help
you. Если
бы у меня было время, я
бы помог вам.
Употребление в
вежливых формах.
Если хотят, чтобы
просьба или предложение звучали не слишком
прямолинейно, фраза может строится в сослагательном
наклонении:
Would
you
mind…
|
Вы
не против… |
Would
you
mind
if I
opened
the window a little? |
Вы
бы не возражали,
если
бы
я немного
приоткрыл
окно? |
What
would
you
say
if I
tried
to date you? |
Что
бы
ты
сказала,
если
бы
я
попытался
назначить тебе свидание? |
Оборот
If I
were
you
Этот оборот используется тогда, когда
хотят дать совет:
If I
were
you/
in
your
place/
in
your
shoes –
на вашем (бы) месте; (форма
were
может заменяться на
was).
If I
were
you, I
would
go
there. |
На твоем
месте я
бы пошла
туда. |
If I
were
you, I’d
see
a doctor. |
На вашем
месте я
бы показался
врачу. |
I
wouldn’t
(shouldn’t)
do
that if I
were
you. |
Я
бы не
делал
этого, если
бы был
на твоем месте. |
Или с оборотом
in
your
place:
If he
were
in your place, he
would
do
it. |
Если
бы
он
был
на вашем месте, он
бы сделал
это. |
Иногда условный
оборот "На вашем месте" опускается, так как он
подразумевается по смыслу:
I
wouldn’t
worry. |
Я
бы не
волновался.
(на вашем месте) |
Оборот
but
for +
somebody /
something –
если бы
не
кто-то / что-то
В условных
предложениях
II
и
III
типа вместо придаточного предложения может
употребляться оборот
but
for +
существительное
или местоимение.
Оборот с
but
for
соответствует по значению придаточному предложению,
вводимому оборотом "If
it were not for…"
.
But for you,
I don’t know where I’d
be
now.
Если бы не ты,
не знаю, что
бы
сейчас со мной
было. |
But for him,
Ann
wouldn’t
go
to Paris. |
Если бы не он,
Анна
не поехала
бы в Париж. |
But for the rain,
I’d
be
in the country. |
Если бы не
дождь,
я
был бы
за городом. |
|